Yes Hollywood & the media are quite capable of fouling up a Bible story. Wasn't it NBC that had a rival ark attacking Noah's ark -- ROFL.
The best Chr movie I know of is the Gospel of John, word for word from a modern translation, only having a stupid introductory statement to placate Jewish persons & probably persons whose money was required to get the show into theaters. Even going word for word, the visual failed at one point, where John indicates that after the Lord Jesus uttered the I AM (ego eimi) the arresters fell back & down. It would have been great drama to have the actors do that, but they ignored what the lines called for. The deity of Christ stands way out in the movie.
One of the worst was Solomon & Sheba, the old Yul Brenner movie.
For the Gospel of John movie, what was the introductory statement to 'placate Jewish persons'?
As is well-known, the Gospel of John says negative things about hoi Ioudaioi ("the Jews"). That makes it politically incorrect & objectionable to Jewish financiers. Yet while there are negations about "the Jews," it is obvious that the Lord Jesus & all his disciples in John are Jews!
So there is this interpretive problem. What does hoi (the) Ioudaioi (Jews) mean? Does it mean "Judeans" in the negative contexts? The text selected for the movie uses a modern translation which translates hoi Ioudaioi something like, "the Jewish authorities." Thus Jewish readers are not so likely to find that reading anti-Semitic.
If you google on it, you should be able to find the actual words added to the movie right before the narrative starts. It says something like,
"At the time that the Gospel of John was written, there was conflict between Christians and Jews; this story reflects that conflict."
But after that, the script is verbatim Gospel of John in the modern translation.