Jump to content
IGNORED

Aramaic


Justin Adams

Recommended Posts


  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  25
  • Topic Count:  61
  • Topics Per Day:  0.03
  • Content Count:  9,605
  • Content Per Day:  3.97
  • Reputation:   7,795
  • Days Won:  21
  • Joined:  09/11/2017
  • Status:  Offline

Peace in Truth.

This dissertation is available in PDF. (bold type is my emphasis)

Aramaic must not be neglected in New Testament studies for at least three reasons:

1. Because Aramaic was the lingua franca of the Near East during the time of Jesus and His disciples.
2. Because it is the language of the Peshitta – an ancient and very “faithful and precise” version of the New Testament texts.
3. Because this language has been preserved and is still used today by Christians in and from the Near East. For these reasons the Aramaic language provides valuable insight into interpretations and nuances in New Testament studies which can be validated by contemporary scholars who have had this language passed down virtually intact for generations over at least the past 1600 years. I do not want to de-emphasize the importance of the Hebrew language. It is a beautiful and powerful language that is unique in several respects. Some knowledge of Hebrew is vital to understanding the Holy Scripture. However, let us also maintain the importance of the Aramaic language and its importance in New Testament studies in particular. It provides insights on early Christianity and it clears up many difficult to understand passages because of the nuances that are evident only from an understanding of Aramaic – the lingua franca of the times and places of early Christianity.

Earlier quote:

The position that I have taken is as follows: The gospel message was originally given orally. This oral tradition has both Aramaic (the primary transmission of the original message since Aramaic was the lingua franca of the time) and Hebrew (the more formal language used in religious services and study of the Torah) dimensions. Greek was then used in the primary translations of these two Semitic languages for use by the Gentiles.
The oldest manuscripts of the complete New Testament were preserved in Aramaic (Syriac) going back to the 4 th century (as possibly as early as the 2nd century) C.E. This text is known as the Peshitta and is still in use today by Near Eastern churches. I have a copy of it in its ancient form. It is also important to understand that both Aramaic and Hebrew are cognate languages. Many words are identical. The Hebrew language actually uses Aramaic lettering known as Ktav Assurim (Assyrian letters). Papias and others that referred to early Christian writings, e.g. Matthew’s Gospel, as being written in Hebrew were referring to the letters more than the language since it would have been difficult – if not impossible – for them to distinguish between Hebrew and Aramaic. My position is well documented by factual and historical evidence. It can be substantiated by universities, synagogues, and the Assyrian Church of the East. So, while I can agree with the emphasis of Knowles, Biven, and Blizzard of Semitic languages over the Greek language relative to New Testament studies, I cannot agree with their conclusion that the language of the day was primarily Hebrew. The majority of reputable scholars would not agree with their position either. Actually, according to the Aramaic Scriptures Research Society in Israel, the two international languages used in spreading the gospel were Greek (in the Mediterranean regions of the Roman Empire) and Aramaic in the Holy Land and the East: “In the Holy Land, Syria, Mesopotamia, and other countries of the Parthian Empire, these writings were circulated in Aramaic, lingua franca of the East. . .
The main vernacular in the Holy Land, however, was Aramaic. The weekly synagogue lections of the Holy Scriptures, called sidra or parashah, with the hapthtarah, were accompanied with an oral Aramaic translation, according to fairly fixed traditions.” This quote is from The Bible Society – Jerusalem – which published THE NEW COVENANT – Commonly Called The New Testament – Peshitta Aramaic Text With a Hebrew Translation in 1986.
The Editor’s Note states that, “In the Greek text of the New Testament one finds Aramaic locutions in disguise, in addition to several words and phrases in Greek transcription, such as ‘talitha qumi’, ‘lema shevatani’, ‘mamona’ and others, indicating that Yeshua spoke in Aramaic, and no doubt used Hebrew in conversations with scribes and other religious leaders, in addition to the synagogue use of Hebrew.” (p. ii). They proceed to explain that, “Rabbinical literature in Aramaic is printed in the Hebrew alphabet. Christian manuscripts in Eastern Aramaic are written in the ancient script called estrangela (round, thick-set).” (p. iii) Hebrew and Aramaic are very closely related. Many words are identical in spelling. “Aramaic is about as close to Hebrew as Spanish is to Italian.” (p.1096) Raymond E. Brown, D. W. Johnson, Kevin G. O’Connell, “Texts and Versions” Sect. 101 “Aramaic and Syriac Versions;” The New Jerome Biblical Commentary “Translation of the Scriptures into Syriac had its roots in the developing pre-Christian Aram targums of OT books brought by 1st/2d-cent. AD Jewish and christian preachers from Palestine into the district of Adiabene (surrounding Irbil in modern Iraq) and to the neighborhood of Edessa (Urfa in modern Turkey).” However, this source also maintains that the language of the Syriac Bible is somewhat distinct “from the Western Aramaic of Palestine that was used by Christ and the apostles. The Syr Bible . . . NT is wholly a transl. from the Greek. Claims that the Syr Gospels are the form in which Jesus spoke his teaching – claims often made by people who have every reason to know better – are without foundation.” (Sect. 116; p. 1098) The Peshitta “was established firmly enough in the early 5th cent. To remain the Bible of all Syrlanguage Christians despite the Nestorian and Monophysite movements and the disruption of unity that accompanied them.” (Sect. 125, p. 1099) “For the NT in particular, textual transmission of the Peshitta has been remarkably faithful and precise, and good early mss. exist for both Testaments…” (Sect. 127, p. 1099) Thackson explains that “Syriac is the Aramaic dialect of Edessa, now Urfa in Eastern Turkey, an important center of early Christianity in Mesopotamia. Edessene Syriac was rapidly accepted as the literary language of all non-Greek eastern Christianity and was the primary vehicle for the Christianization of large parts of central and south-central Asia. . . Today it is the classical tongue of the Nestorians and Chaldeans of Iran and Iraq and the liturgical language of the Jacobites of Eastern Anatolia and the Maronites of Greater Syria.” Introduction to Syriac – W. M. Thackson (p. vii)

[http://www.aramaicbibleperspectives.com/uploads/ABP_-_Which_Language_Did_Jesus_Speak.pdf]

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  25
  • Topic Count:  61
  • Topics Per Day:  0.03
  • Content Count:  9,605
  • Content Per Day:  3.97
  • Reputation:   7,795
  • Days Won:  21
  • Joined:  09/11/2017
  • Status:  Offline

Since the PASSION movie was in Latin and Aramaic, much interest in Aramaic has surfaced.

You just CANNOT keep the Lord God from showing His hand in the most unusual and interesting ways.

Fancy using Holly-weird to get us to take second look at Aramaic! The scholars are fighting now, because the Greek only folk are having a fit that their industry is threatened.

The ones that really are seeking truth and understanding will prevail I am sure. I am looking forwards to many more Aramaic translations. I have also been looking at Aramaic language teachings as well. It is almost certain that the writings in Yeshua's day were in Aramaic, even some Aramaic to Hebrew texts have been discovered. 

You will note that Josephus, a Scholar and Priest, had great difficulty learning Greek; in his writings he mentions this fact. Even though we do not need to think of him as a church father, we can learn from all sources important things that we do need to know.

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...