Jump to content
IGNORED

Need i feel guilt?


Guest

Recommended Posts


  • Group:  Diamond Member
  • Followers:  3
  • Topic Count:  5
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  1,502
  • Content Per Day:  0.66
  • Reputation:   662
  • Days Won:  0
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

24 minutes ago, Still Alive said:

I don't think the bible is "off". I think english translations are all flawed in one way or another, but that is ok. Our english translations are not "the word of God" except when they explicitly say so, e.g. "and God said..." or it's in red ink. ;)

And it's ok because you don't have to have a bible to be a Christian. Heck, the early church didn't. They had a Septuagint, which we avoid today, even though it is directly quoted in the new testament books. That's just odd.

 

The example of the rooster crowing is a perfect example of how even the original text is not the word of God, but the words of men inspired by God. Otherwise we would only need one Gospel. 

I agree we must be careful in English. 

I disagree, respectfully, but in the strongest terms possible, that the original text IS God's Word. "We'd need only one Gospel" is not a proven or provable statement. Clearly, God intended four gospels, for example, the catch of 153 fish--now be fishers of people--matches the 153 individuals Jesus touched in all four gospels!

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  4
  • Topic Count:  13
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  3,024
  • Content Per Day:  1.33
  • Reputation:   1,224
  • Days Won:  3
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

1 hour ago, Billiards Ball said:

HOW DO YOU KNOW this about the rooster? Magic? Psychic power? A counter-document from the period?

 

I should have addressed this directly. I "know" because I'm simply talking about what is in the bible. 

Matthew recalls it as: Jesus said that before the rooster crows, Peter would deny him thrice. 

Mark recalls it as: Jesus said that before the rooster crowed twice, Peter would deny him thrice. 

Luke recalls it as: Jesus said that the rooster would not crow until Peter denied him thrice.

John recalls it the same as Luke.

 

So, the one consistency is how many times Peter denied him. All the rooster crowing is saying that VERY early on, Peter would deny him.

If I took it literally, I'd have to argue that Mark contradicts the other three. But I don't. I understand the point. Like the people of that day, I own laying hens and a Rooster. I understand the point and ignore the contradiction. 

And if I took it literally while arguing apologetics with intelligent non-Christians, I'd get my butt handed to me.

 

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  4
  • Topic Count:  13
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  3,024
  • Content Per Day:  1.33
  • Reputation:   1,224
  • Days Won:  3
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

12 minutes ago, Billiards Ball said:

I disagree, respectfully, but in the strongest terms possible, that the original text IS God's Word. "We'd need only one Gospel" is not a proven or provable statement. Clearly, God intended four gospels, for example, the catch of 153 fish--now be fishers of people--matches the 153 individuals Jesus touched in all four gospels!

Yes, I think we need four gospels. In fact, as is argued in some apologetics books, the fact that they don't speak in lockstep is a proof that they are not lying. If they are making it up, they would align much closer. 

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Diamond Member
  • Followers:  3
  • Topic Count:  5
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  1,502
  • Content Per Day:  0.66
  • Reputation:   662
  • Days Won:  0
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

54 minutes ago, Still Alive said:

I should have addressed this directly. I "know" because I'm simply talking about what is in the bible. 

Matthew recalls it as: Jesus said that before the rooster crows, Peter would deny him thrice. 

Mark recalls it as: Jesus said that before the rooster crowed twice, Peter would deny him thrice. 

Luke recalls it as: Jesus said that the rooster would not crow until Peter denied him thrice.

John recalls it the same as Luke.

 

So, the one consistency is how many times Peter denied him. All the rooster crowing is saying that VERY early on, Peter would deny him.

If I took it literally, I'd have to argue that Mark contradicts the other three. But I don't. I understand the point. Like the people of that day, I own laying hens and a Rooster. I understand the point and ignore the contradiction. 

And if I took it literally while arguing apologetics with intelligent non-Christians, I'd get my butt handed to me.

 

And we also agree--no contradiction: all four conditions were filled.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  4
  • Topic Count:  13
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  3,024
  • Content Per Day:  1.33
  • Reputation:   1,224
  • Days Won:  3
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

1 minute ago, Billiards Ball said:

And we also agree--no contradiction: all four conditions were filled.

Exactly. The words "contradict", but the point does not. Just as honest witnesses to a crime will vary somewhat in their recollection, but get the points right. One said it was raining cats and dogs. The other said it was a monsoon. We can say for certain that it was raining hard. :)

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Mars Hill
  • Followers:  12
  • Topic Count:  12
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  7,689
  • Content Per Day:  2.39
  • Reputation:   2
  • Days Won:  20
  • Joined:  06/30/2015
  • Status:  Offline

1 hour ago, Still Alive said:

Every english translation is not just a translation. It is also an interpretation - by definition.

Not by definition .

By common usage perhaps,  but incorrectly almost always (online, etc, et al)  when referring to Scripture re Yahweh's Meaning which Rests with Yahweh, 

just as also for comparison does the meaning of dreams - it rests with Yahweh.

A dream of 7 cows eating 7 cows can be translated from one language to another accurately,  and not at all reveal the interpretation. 

And Yahweh can easily reveal the meaning of something to a little child (as He is well pleased to do, and does) who cannot even read yet.

Edited by simplejeff
Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  4
  • Topic Count:  13
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  3,024
  • Content Per Day:  1.33
  • Reputation:   1,224
  • Days Won:  3
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

15 minutes ago, simplejeff said:

Not by definition .

By common usage perhaps,  but incorrectly almost always (online, etc, et al)  when referring to Scripture re Yahweh's Meaning which Rests with Yahweh, 

just as also for comparison does the meaning of dreams - it rests with Yahweh.

A dream of 7 cows eating 7 cows can be translated from one language to another accurately,  and not at all reveal the interpretation. 

And Yahweh can easily reveal the meaning of something to a little child (as He is well pleased to do, and does) who cannot even read yet.

By definition in that one must always interpret the original language correctly to translate into a different language, since no two languages can be completely translated precisely word for word. Aeon means both age and world. Those translating from Greek to English get to choose which it means. Honestly, I think that it is too often translated world,  or eternity, when it should be age.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Diamond Member
  • Followers:  3
  • Topic Count:  5
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  1,502
  • Content Per Day:  0.66
  • Reputation:   662
  • Days Won:  0
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

43 minutes ago, Still Alive said:

Exactly. The words "contradict", but the point does not. Just as honest witnesses to a crime will vary somewhat in their recollection, but get the points right. One said it was raining cats and dogs. The other said it was a monsoon. We can say for certain that it was raining hard. :)

Yessir. Collusion would be obvious if the accounts were too similar among the amanuenses.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Mars Hill
  • Followers:  12
  • Topic Count:  12
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  7,689
  • Content Per Day:  2.39
  • Reputation:   2
  • Days Won:  20
  • Joined:  06/30/2015
  • Status:  Offline

4 minutes ago, Still Alive said:

By definition in that one must always interpret the original language correctly to translate into a different language,

No.  This appears to be a common but wrong use of the meaning of interpret when used related to Scripture.

A computer can translate , see?      Using flash cards and a dictionary(-ies) anyone can roughly "translate" , simply.

"Interpret" CAN and IS (wrongly, often) used to mean close to what you are saying about translating, 

but that does not correctly convey the difference in translating vs interpreting,  especially when discussing Scripture and Yahweh's Explanation-Meaning which is reserved for Yahweh to give....

 

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  4
  • Topic Count:  13
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  3,024
  • Content Per Day:  1.33
  • Reputation:   1,224
  • Days Won:  3
  • Joined:  02/05/2018
  • Status:  Offline

18 hours ago, simplejeff said:

No.  This appears to be a common but wrong use of the meaning of interpret when used related to Scripture.

A computer can translate , see?      Using flash cards and a dictionary(-ies) anyone can roughly "translate" , simply.

"Interpret" CAN and IS (wrongly, often) used to mean close to what you are saying about translating, 

but that does not correctly convey the difference in translating vs interpreting,  especially when discussing Scripture and Yahweh's Explanation-Meaning which is reserved for Yahweh to give....

 

I can only say I disagree. As you said, a computer can translate. To make a translation that makes sens, one has to interpret what the original language was trying to say. That makes it, by definition, an interpretation as well as a translation. 

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...