.
The Biblical story of Hanna is so amazing for me and it touches my heart; Hanna was barren and could not bear children for the Lord had shut up her womb.
Hanna’s inability to bear children was such heartbreak, anguish, affliction and distress for her that she would go to the temple many times and rise up in the temple weeping, crying and sorrowful, she was in bitterness of soul and prayed unto the LORD, and wept and wept
and she was so hurt that she even refused to eat food.
she would pray silently moving her lips in prayer, but God had a plan to bring the prophet Samuel through Hanna.
He opened her womb and her sorrow, pain, anguish and affliction she felt was turned to rejoicing.
Hanna was a Polygamous woman married to a man named Elkanah who had two wives - Hannah and Peninnah:
But we notice something here, in the Translation in 1Sam 1: 6 - 7
:6....... And her adversary also provoked her sore, for to make her fret
:7....... so she, ( her adversary ) - provoked her; therefore she wept, and did not eat.
In verses :6 - :7 - Is the Translation attempting to say that the other wife, the second wife of Elkanah, named Peninnah - was someone that Hanna perceived as a female adversary unto her and that Hannah felt that this second wife was “ provoking Hanna “ - and aggravating, persecuting and a torment unto Hanna, causing Hanna to feel all these hurtful feelings ?
Please notice
The King James Version says
1Sa 1:6 And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, womb. :7 so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
The Catholic Douay Rheims Version says
1Sa 1: Her rival also afflicted her, and troubled her exceedingly, insomuch that she upbraided her
:7 she provoked her: but Anna wept, and did not eat.
Do the manuscripts truly say that the other wife, the second wife of Elkanah, named Peninnah - was someone who was an ENEMY, a RIVAL acting as a female adversary, provoking Hanna “ persecuting and tormenting Hanna ?
The Translations do portray the other wife here as a horrible evil enemy and tormenter as a second wife who was Her ADVERSARY,, Her Opponent,, Her Challenger,, Her Antagonist,, Her Rival and Her Persecutor “
We do see the “ TRANSLATIONS “ attempting to invent and insert an imaginary boogie - woman in the background who is the other wife of the husband by altering and completely changing the passage.
This is supposed to be based on the pretext and alleged reason of the reader suspecting that Hannah was being antagonized, tormented and persecuted because another woman / wife and her children { HER adversary } had received more possessions and property than Hannah had received.
Hannah is filled with jealousy, hatred, anger, rage and bitterness / resentment : that she is enraged and infuriated to the point of starving herself to death because her husband is an evil polygamous who only cares about his other wife.
But let’s look at verse - :6 ....... And her adversary also provoked her sore
This is exactly what the Hebrew Manuscripts say - exactly word for word.
:6 וכעסתה And her anger - צרתה her anguish, - affliction - distress -
גם־כעס also grief / sorrow - בעבור because - הרעמה she troubled -
כי־סגר since that shut - יהוה Jehovah / Yahwhea -
בעד for - רחמה׃ her womb
:6 manuscript meaning
AND HER ANGER HER ANGUISH, AFFLICTION DISTRESS GRIEF SORROW BECAUSE SHE TROUBLED SINCE THAT SHUT YAHWHEA FOR HER WOMB
But the translation says - - :6....... And HER adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb
But the manuscripts say nothing about Hanna being upset, hurt and in sorrow because the other wife was an adversary provoking her in torment and sorrow
:7 וכן And so - יעשׂה she did - שׁנה year - בשׁנה by year - מדי - too much -
עלתה rise up - בבית in the house - יהוה of Yahwhea
- כן so - תכעסנה grievous sorrow - ותבכה weeping -
ולא and not - תאכל׃ did eat
:7 AND SO SHE DID YEAR BY YEAR TOO MUCH RISE UP IN THE HOUSE OF YAHWHEA SO GRIEVOUS SORROW WEEPING AND NOT DID EAT
But the translation says - - :7....... so SHE { HER adversary } provoked her ; therefore she wept, and did not eat.
Again the manuscripts say nothing about Hanna having an adversary who is provoking her in torment and sorrow
Let’s look at the two words that the translations use
adversary and provoked
Notice this Hebrew word “ tsârâh - צרתה “ = is used “ 73 total times……… “ - in the entire Manuscripts this word always has the exact meaning of - anguish, - affliction - distress - tribulation - trouble and one single time - and ONE TIME ONLY - the translators change this word into “ ADVERSARY “
the 72 other times, they translate this word always as “ anguish, - affliction - distress - tribulation - trouble . “
They needed his polygamous wife Hannah to have a horrible evil enemy and tormenter, another second wife who was her “ Her ADVERSARY, Her Opponent, Her Challenger, Her Antagonist, Her Rival and Her Persecutor “
Never is this Hebrew word “ tsârâh - צרתה “ ever, ever, ever again by the TRANSLATORS - used as the word - ADVERSARY of the “ 73 total times except in verse - :7
Also the word - “ PROVOKED “ that the translators attempt to insert into the passage is the Hebrew word כַּעַס - ka‛as / kah'-as
Meaning - = Anger, angry, grief, indignation, provocation, sorrow, spite, wrath.
https://www.blueletterbible.org/lexicon/h3512/kjv/wlc/0-1/
to despond; causatively, to deject: — be broken, be grieved, make sad.
But the description in the chapter gives not single narrative that Hanna was feeling provocation and suffering because she was angry or jealous of the other wife - - this is assumed by the translators -
FROM THEIR OWN PERSONAL FEELING.
NOTHING IN THE MANUSCRIPTS NOR THE PASSAGE IS INDICATING FEELINGS OF HURT BECAUSE OF A POLYGAMOUS FAMILY SITUATUION……..
1Sa 1:16 for out of the abundance of my complaint and “ GRIEF כַּעַס - ka‛as “have I spoken
Psa 112:10 The wicked shall see it, and be grieved “ GRIEF כַּעַס - ka‛as “
Pro 17:25 A foolish son is a “ GRIEF כַּעַס - ka‛as “to his father
Ecc 1:18 For in much wisdom is much grief
Ecc 2:23 For all his days are sorrows, and his travail “ GRIEF כַּעַס - ka‛as “
Ecc 7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better
Ecc 11:10 Therefore remove “ SORROW כַּעַס - ka‛as “ from thy heart
Psa 112:10 The wicked shall see it, and be “ GREIVED כַּעַס - ka‛as
All of these words - anguish, - affliction - distress - tribulation - trouble grief
All of these words can easily be results of PROVICATION and a result of being PROVOKED
But the scriptures clearly are not saying that Hanna was “ PROVOKED “ by the second wife acting as an ADVASARY
1Sa 1:4 And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:
:5 But UNTO HANNAH HE GAVE A WORTHY PORTION; for HE LOVED HANNAH: - but the LORD had shut up her womb.
But we find that her husband deeply and lovingly loved her and has a loving relationship and that after the prophecy and she conceives shortly thereafter
1Sa 1:26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD.
:27 For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of.
Hannah goes home continuing to live to live a happy live in the Lord - a life of a polygamous Godly wife who bears a son who is the Prophet Of God Samuel, born out of polygamous Godly marriage.
The translations interject and just out of the blue - out of nowhere invent a characterization and portrait, painting the second wife as a horrible evil enemy and tormenter as a second wife who was Her ADVERSARY, Her Opponent,, Her Challenger,, Her Antagonist,, Her Rival and Her Persecutor “
Attempting to invent and insert an imaginary boogie - woman in the background DEEP IN THE SHADOWS - the other wife of the husband, by altering and completely changing the passage. Hannah was being antagonized, tormented and persecuted because another woman / wife and her children { HER adversary } had received more possessions and property than Hannah had received. Hannah is filled with jealousy, hatred, anger, rage and bitterness / resentment :
that she is enraged and infuriated to the point of starving herself to death because her husband is an evil polygamous who only cares about his other wife. But the message of the original message is absolutely nothing like the translation portrays
1Sa 1:20 after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, BECAUSE I HAVE ASKED HIM OF THE LORD.
:26 I AM THE WOMAN THAT STOOD BY THEE HERE, PRAYING UNTO THE LORD.
:27 FOR THIS CHILD I PRAYED; AND THE LORD HATH GIVEN ME MY PETITION WHICH I ASKED OF HIM:
Verse - :6
AND HER ANGER HER ANGUISH, AFFLICTION DISTRESS GRIEF SORROW BECAUSE SHE TROUBLED SINCE THAT SHUT YAHWHEA FOR HER WOMB
Verse - :7
AND SO SHE DID YEAR BY YEAR TOO MUCH RISE UP IN THE HOUSE OF YAHWHEA SO GRIEVOUS SORROW WEEPING AND NOT DID EAT
The manuscripts say absolutely nothing about an imaginary boogie woman in the shadows or the background acting as a second wife in a polygamous marriage who is antagonizing and provoking Hanna - this is inserted and added into the translation by altering and changing the original message of the manuscript.
:5 But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.
This is nothing but more anti - polygamy propaganda that is found inserted, interwoven, interjected and weaved through the entirety of the translations that do not reflect the original message of the manuscripts by changing and altering the original manuscript message.
WHAT THE TRANSLATIONS ATTEMPT TO INTERJECT IS THAT - WE ARE SUPPOSED TO PRETEND AND WISH AND IMAGINE AND PLAY THE NARRATIVE THAT GOD FROWNS AND WINKS AND “ SECRETLY “ SCOWLS AND - FLASHES HINTS AND BLURRY CUE CARDS AND “ VAGUE SUGGESTIONS “ AND FUZZY NEGATIVE _ TIP – OFFS _ ABOUT IT -
THIS IS WHAT THE TRANSLATORS IMPOSE AND INJECT INTO THE TRANSLATIONS AS THEY COMPLETELY MODIFY AND CHANGE THE PASSAGES FROM WHAT THE ORIGINAL SAYS. __
There simply are no manuscripts for this faith system, that interject IMAGINATIVE FROWNS AND WINKS AND “ SECRET “ SCOWLS AND - FLASHES HINTS AND BLURRY CUE CARDS AND “ VAGUE SUGGESTIONS “ AND FUZZY NEGATIVE _ TIP – OFFS _ ABOUT A NARRATIVE THAT
ARE COMPLETELY OUT OF CONTEXT - in fact the opposite exists throughout the manuscripts in a Pro Polygamy manuscripts message and consistency and conformity in every possible way - in the original manuscript - the translation always deviates away from the manuscripts original message …