Jump to content
IGNORED

KJV vs. ESV (Matthew 24:10)


Not of the World

Recommended Posts


  • Group:  Mars Hill
  • Followers:  2
  • Topic Count:  18
  • Topics Per Day:  0.03
  • Content Count:  800
  • Content Per Day:  1.53
  • Reputation:   82
  • Days Won:  0
  • Joined:  12/07/2022
  • Status:  Offline
  • Birthday:  01/02/1973

32 minutes ago, Justin Adams said:

If Qumran is ignored in your version, something important is missing. But it is NOT a salvation issue.

Find out about Deut 32 and Psalm 82.

What is Qumran?  I'm unfamiliar with the term.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  25
  • Topic Count:  61
  • Topics Per Day:  0.03
  • Content Count:  9,606
  • Content Per Day:  3.94
  • Reputation:   7,798
  • Days Won:  21
  • Joined:  09/11/2017
  • Status:  Offline

You may have to study it and the later translation include Qumran texts.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

  • Group:  Members
  • Followers:  1
  • Topic Count:  2
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  23
  • Content Per Day:  0.01
  • Reputation:   30
  • Days Won:  0
  • Joined:  05/22/2015
  • Status:  Offline

I like both KJV and ESV and many other translations. The more translations the better. ''Study to show yourself approved to God.''

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  0
  • Topic Count:  118
  • Topics Per Day:  0.05
  • Content Count:  2,874
  • Content Per Day:  1.22
  • Reputation:   816
  • Days Won:  0
  • Joined:  11/29/2017
  • Status:  Offline
  • Birthday:  04/01/1968

On 10/21/2022 at 10:28 AM, Deborah_ said:

The word in Greek is 'skandaliso', which is a difficult word to translate as there is no direct equivalent in English. 

It can mean "cause to trip" (literally or morally), "cause to fall away", "take offence at", or "give offence to" (hence the English word 'scandalise').

In this particular passage, it's in the passive mood, so these people are being led astray/ being offended/ being caused to backslide.

So it's not a case of one translation being 'right' and the other 'wrong' - both are attempts to make the sentence make sense in English. This is a common issue in translating any language - there's often more than one possible way to do it.

Ahhh I c,sea,see

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  0
  • Topic Count:  118
  • Topics Per Day:  0.05
  • Content Count:  2,874
  • Content Per Day:  1.22
  • Reputation:   816
  • Days Won:  0
  • Joined:  11/29/2017
  • Status:  Offline
  • Birthday:  04/01/1968

I like the Peshitta James did a good job. The order seems fluid. Stumble to hate to betrayal.

James Murdock Peshitta 

10 Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.

Link to comment
Share on other sites


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  9
  • Topic Count:  12
  • Topics Per Day:  0.00
  • Content Count:  4,103
  • Content Per Day:  1.41
  • Reputation:   561
  • Days Won:  0
  • Joined:  06/01/2016
  • Status:  Offline

On 10/21/2022 at 9:06 AM, Not of the World said:

They don't appear to say the same thing.  Which is correct, please?

 

Matthew 24:10
English Standard Version
 

10 And then many will fall away and betray one another and hate one another.

 

Matthew 24:10
King James Version
 

10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

Not raining on the parade here, because I understand the point, but tbh, most do not even grasp what Matt. 24 is, they think its an end time guide, when in reality its mostly a survival guide for the disciples, letting them know what is coming, and in that context verse 10 then becomes somewhat clearer.

Verses 4-6 is about 70 AD, verses 7-14 is about the church age in general but mostly about what the disciples will have to face. Its not really about the Earthquakes, Famines, kingdom vs. kingdom etc. that's just Jesus showing them the end is way on down the line, remember vs. 6? The end is by and by, then he shows them what all must come in a sort of offhanded way, then goes back to his survival roadmap for the disciples. 

Jesus wanted his disciples to know they would all die save John, and he warned them about false prophets, but not Christian ones, Rome started putting on the pressure because the prophets of Jupiter, Zeus etc. etc. were losing patrons to the Gospel. Hence they cried to Rome, who then started demanding Christians to serve their false gods or else. In that context we can now understand verse 10, many renounced Christ no doubt, ratted on other Christians etc. And in verse 13 Jesus gives a warning, you must endure util the end [of ones life]. Then via verse 14 they were basically told they would never see the end times (70th week) because all the world had to be evangelized, and they knew that China, India and even the Scythians (Russia today) had not received the gospel yet. 

But, if you jumped to the end here, verse 10 is simply in the context of the Romans starting to kill the Christians, many indeed turned away from the faith and also no doubt betrayed the disciples and the church when times got rough. Once we understand the real context, both essentially mean the same thing.

Link to comment
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...