Oh, OK, I'll try to explain what I mean
Reading something like " in heaven " and thinking Heaven is a place is like reading " he's in trouble " and thinking " trouble " is a place " he " is " in " when in fact it could be read as referring to the state of a situation
Rev 19:14 ' And the armies which were in heaven ( en ) followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean "
It's a directional preposition in Greek:
ek - out of/from - preposition indicating directional outward
a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative.
eis - preposition indicating directional inward
into, unto, to, towards, for, among
a primary preposition denoting movement inward; literal or figurative.
en - in/by/with - preposition indicating fixed position
a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively).
epi - on/upon/over - preposition indicating
position of being on or over a primary preposition whose primary signification is "upon".