simplejeff Posted June 19, 2019 Group: Mars Hill Followers: 12 Topic Count: 12 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 7,689 Content Per Day: 2.39 Reputation: 2 Days Won: 20 Joined: 06/30/2015 Status: Offline Share Posted June 19, 2019 21 hours ago, Firm Foundation said: Isn't this amazing? Why is there even a controversy here? Shouldn't everyone insist that we must "not take away from God's word?" Controversy fills the earth. Most everyone, except the Ekklesia, serve the deomsn, and the flesh, without repenting. Thus, controversy. As Jesus said, He Brings a Sword (His Word), not peace, to separate/deliver/save His children from the world/ sin/ self/ flesh. Most readers, most of the population everywhere, refuses to turn to Jesus, they don't want to be saved. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mike Mclees Posted June 19, 2019 Group: Diamond Member Followers: 5 Topic Count: 158 Topics Per Day: 0.07 Content Count: 1,915 Content Per Day: 0.80 Reputation: 910 Days Won: 0 Joined: 10/15/2017 Status: Offline Share Posted June 19, 2019 No man can come to Jesus except the Father draw him. Jesus said in the end many hearts shall draw cold 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
just_abc Posted June 24, 2019 Group: Senior Member Followers: 0 Topic Count: 7 Topics Per Day: 0.00 Content Count: 898 Content Per Day: 0.11 Reputation: 537 Days Won: 1 Joined: 12/06/2002 Status: Offline Share Posted June 24, 2019 (edited) On 6/19/2019 at 3:00 AM, Footprint said: Try to get a job at the U.N. as a translator, giving only the sentiment of the speaker. hi Footprint (nice name btw ) I am not an expert .. but I think that sometimes it might be difficult to directly translate some things.. literal word for word .. from one language into another unrelated language. For example if I were to translate your worthy name 'Footprint' into my second language.. I would be able to translate it directly..but by using 3 words phrase .. something like "effect base leg". The meaning of that is basically the same as the english word 'footprint'. That is why I can translate it directly.... i.e because term /concept for a footprint already exists in my second language.. However if the term or concept of a footprint did not exist in my second language.. then I would have to find another way to explain what a footprint is.... i.e I might have to explain the meaning of what a footprint is.. even if it meant using more words perhaps. Anyways just some thoughts thats all. I think translation between languages can often be interesting.. but sometimes perhaps a bit frustrating too at times? Just a thought Thanks Edited June 24, 2019 by just_abc 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts