Jump to content

Recommended Posts


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  8
  • Topic Count:  44
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  7,388
  • Content Per Day:  1.13
  • Reputation:   2,700
  • Days Won:  1
  • Joined:  06/28/2007
  • Status:  Offline
  • Birthday:  10/28/1957

Posted
1 hour ago, JimmyB said:

I have read many posts about the King James translation and why some people prefer it to others.  This is the best one that I have read on the subject!  Most of the time it's KJVOs saying that the King James Bible is the word of God.

I prefer modern translations for several reasons...

1) They are written in the language that you and I and virtually every other English-speaking/reading person understands most clearly.  IMHO, it is the understanding of Scripture that is paramount.

2) They are based on the most extensive source evidence, including non-Scriptural sources that illuminate the meaning within the culture in which the Biblical texts were written.

3) Because of the differences in word meaning, verb tenses, idioms, etc. the idea of a "word-for-word" translation is impossible.  Idioms particularly are a problem.  For example, if I said "it's raining cats and dogs" to someone not familiar with English, they would consider me insane.  The same principle holds true for the Bible source language cultures.

4) I'm sure you're aware that translations are created to be understood within specific cultures.  For example, recently I have been reading the "First Nations Version" of the NT, which translates the Biblical concepts into Native American thought patterns.  I also have friends that translated the Bible into the language and thought patterns of New Guinea tribespeople.  Our English translations were created to be understood within our culture but, and this is important, the culture of early 17th Century England no longer exists.  As you correctly state, the KJV pronouns may be more precise, but we no longer use plowshares or pruning hooks, nor de we understand the strength of a unicorn.

5) For these reasons, I prefer modern translations, created for me, in my language, to be understood by my culture.  I also rely extensively on translator's notes, which is one reason I especially like the NET Bible, which has more than 60,000 notes to accompany the (modern English) text.

Shalom, JimmyB.

That's fine. As I said, the best translation for anyone is the one he or she will read!

For me, whatever version I use AT THE TIME is the one that most closely mirrors the Greek and Hebrew for that contest. And, for me, that usually means the KJV. On the other hand, I'm working toward a "SKY" version, that will be truer to the actual wording of the original languages than modern translations do.


  • Group:  Servant
  • Followers:  22
  • Topic Count:  219
  • Topics Per Day:  0.10
  • Content Count:  12,024
  • Content Per Day:  5.74
  • Reputation:   9,824
  • Days Won:  45
  • Joined:  09/12/2019
  • Status:  Offline
  • Birthday:  01/09/1956

Posted
6 minutes ago, JimmyB said:

Okay, what is the difference to you between a translation and a version?  I have my own idea what you mean but I would appreciate some clarification.

Those that are paraphrased, such as the Living Bible that was popular in the 70’s. I had a parallel bible that included it, so I am familiar with it.


  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  44
  • Topic Count:  6,230
  • Topics Per Day:  0.84
  • Content Count:  44,295
  • Content Per Day:  5.94
  • Reputation:   11,779
  • Days Won:  59
  • Joined:  01/03/2005
  • Status:  Offline

Posted

The archaic language of the kjv limits my daily reading so I use other translations. Often (since I use the bible online for the most part because of limitations to my hands) I find myself comparing verses to other versions no matter which version I am reading at the time. 

There is one aspect of the kjv that irritates me though. It is the use of 2 words: unicorn and corn. Unicorn is a medieval symbol that is not the correct translation of the word in hebrew. Corn is a new world plant and not one that was in ancient middle east. It was known to the kjv translators though. I cannot read those few passages in the kjv without seeing it as a mistranslation. Minor and doesnt affect any important doctrinal things, but it gets in the way of my concentration. 

Typically I use the nasb, the mkjv, the nkjv and when I compare verses, I add the kjv. I have strong's in both nasb and kjv.


  • Group:  Servant
  • Followers:  22
  • Topic Count:  219
  • Topics Per Day:  0.10
  • Content Count:  12,024
  • Content Per Day:  5.74
  • Reputation:   9,824
  • Days Won:  45
  • Joined:  09/12/2019
  • Status:  Offline
  • Birthday:  01/09/1956

Posted
3 minutes ago, ayin jade said:

The archaic language of the kjv limits my daily reading so I use other translations. Often (since I use the bible online for the most part because of limitations to my hands) I find myself comparing verses to other versions no matter which version I am reading at the time. 

There is one aspect of the kjv that irritates me though. It is the use of 2 words: unicorn and corn. Unicorn is a medieval symbol that is not the correct translation of the word in hebrew. Corn is a new world plant and not one that was in ancient middle east. It was known to the kjv translators though. I cannot read those few passages in the kjv without seeing it as a mistranslation. Minor and doesnt affect any important doctrinal things, but it gets in the way of my concentration. 

Typically I use the nasb, the mkjv, the nkjv and when I compare verses, I add the kjv. I have strong's in both nasb and kjv.

Yup….my biggest problem with the kjv is the use of the word hell in the OT. That influence likely came from Roman influence.

For the most part, I think it is a good franslation.

 

  • Thumbs Up 1

  • Group:  Graduated to Heaven
  • Followers:  57
  • Topic Count:  1,479
  • Topics Per Day:  0.19
  • Content Count:  10,320
  • Content Per Day:  1.34
  • Reputation:   12,327
  • Days Won:  9
  • Joined:  04/15/2004
  • Status:  Offline
  • Birthday:  11/05/1951

Posted
5 hours ago, ayin jade said:

There is one aspect of the kjv that irritates me though. It is the use of 2 words: unicorn and corn. Unicorn is a medieval symbol that is not the correct translation of the word in hebrew. Corn is a new world plant and not one that was in ancient middle east. It was known to the kjv translators though. I cannot read those few passages in the kjv without seeing it as a mistranslation.

Mentioning Easter, does that for me!

  • Thumbs Up 1

  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  15
  • Topic Count:  337
  • Topics Per Day:  0.19
  • Content Count:  13,853
  • Content Per Day:  7.93
  • Reputation:   14,357
  • Days Won:  150
  • Joined:  08/26/2020
  • Status:  Offline

Posted

I just ordered a John MacArthur Bible. I am not strictly reformed but I think he has probably done an excellent job of compiling study notes.


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  8
  • Topic Count:  44
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  7,388
  • Content Per Day:  1.13
  • Reputation:   2,700
  • Days Won:  1
  • Joined:  06/28/2007
  • Status:  Offline
  • Birthday:  10/28/1957

Posted
25 minutes ago, David1701 said:

Here's one example: the CT reading for Luke 3:33.  Who is "Arni" and is he really a Terminator?

Luke 3:33 (ESV) the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

Yes, it is useful and interesting to know about mistranslations, especially if they change the meaning of something important.

Shalom, David1701.

One should ALWAYS check one language against another!

Luke 3:33 (ESV) the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

versus

1 Chronicles 2:1-11 (KJV)

1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

3 The sons of Judah (Hebrew: Yhuwdaah); Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. 4 And Tamar his daughter in law bare him Pharez (Hebrew: Perets) and Zerah. All the sons of Judah were five.

5 The sons of Pharez; Hezron (Hebrew: Hetsrown), and Hamul. 6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. 7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. 8 And the sons of Ethan; Azariah.

9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram (Hebrew: Raam), and Chelubai. 10 And Ram begat Amminadab (Hebrew: `AmmiynaadaaV); and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah; 11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz, 12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

So, the actual list is: `AmmiynaadaaV, Raam, Hetsrown, Perets, Yhuwdaah.

This can be confirmed with Genesis 46:12; and Ruth 4:18, 19.

Furthermore, there are several different Greek versions that are out there:

Scrivener's Textus Receptus (1894) says that Luke 3:33 should be ...

τοῦ Ἀμιναδάβ, τοῦ Ἀράμ, τοῦ Ἑσρώμ, τοῦ Φαρές, τοῦ Ἰούδα,

Transliterated into English lettering this is ...

tou Aminadab, tou Aram, tou Hesroom, tou Fares, tou Iouda,

Translated into English, this is ...

of-the Aminadab, of-the Aram, of-the Hesrom, of the Fares, of-the Juda,

and the King James Version renders it ...

Luke 3:33 (KJV)

33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,


  • Group:  Royal Member
  • Followers:  8
  • Topic Count:  44
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  7,388
  • Content Per Day:  1.13
  • Reputation:   2,700
  • Days Won:  1
  • Joined:  06/28/2007
  • Status:  Offline
  • Birthday:  10/28/1957

Posted
6 hours ago, ayin jade said:

The archaic language of the kjv limits my daily reading so I use other translations. Often (since I use the bible online for the most part because of limitations to my hands) I find myself comparing verses to other versions no matter which version I am reading at the time. 

There is one aspect of the kjv that irritates me though. It is the use of 2 words: unicorn and corn. Unicorn is a medieval symbol that is not the correct translation of the word in hebrew. Corn is a new world plant and not one that was in ancient middle east. It was known to the kjv translators though. I cannot read those few passages in the kjv without seeing it as a mistranslation. Minor and doesnt affect any important doctrinal things, but it gets in the way of my concentration. 

Typically I use the nasb, the mkjv, the nkjv and when I compare verses, I add the kjv. I have strong's in both nasb and kjv.

Shalom, ayin jade.

There are a few words that are "archaic," like "wot" and "trow"; however, for the most part it's a more pure form of English than we have today. The 1611 English, which was the contemporary English of William Shakespeare, has case as well as gender and number, like many European languages. Modern English had degenerated into its current form and has LOST so much information in the process. There are legitimate reasons for the various endings of the verbs in 1611 English. It's not just the "thee's" and "thou's"; it's also the verb endings that go along with them, verbs that end with "-est" and "-eth" have their place, too, just as much as "-ed" and "-ing." We should be striving to understand the older forms of English as much as we should understand Greek or Hebrew.

The New American Standard Bible is as a good word-for-word translation as the King James Version. However, one should also note that the NEW American Standard Version is as different from the American Standard Version as the New King James Version is different from the KJV.

The meaning of the word "unicorn" is "one-horn"; it was a word commonly used for the rhinoceros.

The meaning of the word "corn" is found in the fact that it comes from the same root as "kernal." It is also related to the "Old English, of Germanic origin; related to Dutch koren and German Korn," and "kernal" is from the "Old English cyrnel, diminutive of corn." It's ...

"a softer, usually edible part of a nut, seed, or fruit stone contained within its hard shell."

So, don't be misled by the current definitions of words used in the 1600s to translate the Scriptures. A few things have changed since then.

Sometimes, we tend to think that the OLD is archaic and the New is more "sophisticated." But, actually, it's more like the NEW is more degenerate and decayed than the more pure OLD. Our English language has devolved into what it is today.


  • Group:  Worthy Ministers
  • Followers:  44
  • Topic Count:  6,230
  • Topics Per Day:  0.84
  • Content Count:  44,295
  • Content Per Day:  5.94
  • Reputation:   11,779
  • Days Won:  59
  • Joined:  01/03/2005
  • Status:  Offline

Posted

I do not like having to translate archaic english just to read the bible. I see no reason to read the bible in a foreign language. 

  • Thumbs Up 2

  • Group:  Royal Member
  • Followers:  8
  • Topic Count:  44
  • Topics Per Day:  0.01
  • Content Count:  7,388
  • Content Per Day:  1.13
  • Reputation:   2,700
  • Days Won:  1
  • Joined:  06/28/2007
  • Status:  Offline
  • Birthday:  10/28/1957

Posted
3 hours ago, Starise said:

I just ordered a John MacArthur Bible. I am not strictly reformed but I think he has probably done an excellent job of compiling study notes.

Shalom, Starise.

Just be aware that ANY "study Bible" includes notes that are written by HUMAN AUTHORS and are susceptible to the same flaws as in any commentary.

  • Thumbs Up 1
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
  • Our picks

    • You are coming up higher in this season – above the assignments of character assassination and verbal arrows sent to manage you, contain you, and derail your purpose. Where you have had your dreams and sleep robbed, as well as your peace and clarity robbed – leaving you feeling foggy, confused, and heavy – God is, right now, bringing freedom back -- now you will clearly see the smoke and mirrors that were set to distract you and you will disengage.

      Right now God is declaring a "no access zone" around you, and your enemies will no longer have any entry point into your life. Oil is being poured over you to restore the years that the locust ate and give you back your passion. This is where you will feel a fresh roar begin to erupt from your inner being, and a call to leave the trenches behind and begin your odyssey in your Christ calling moving you to bear fruit that remains as you minister to and disciple others into their Christ identity.

      This is where you leave the trenches and scale the mountain to fight from a different place, from victory, from peace, and from rest. Now watch as God leads you up higher above all the noise, above all the chaos, and shows you where you have been seated all along with Him in heavenly places where you are UNTOUCHABLE. This is where you leave the soul fight, and the mind battle, and learn to fight differently.

      You will know how to live like an eagle and lead others to the same place of safety and protection that God led you to, which broke you out of the silent prison you were in. Put your war boots on and get ready to fight back! Refuse to lay down -- get out of bed and rebuke what is coming at you. Remember where you are seated and live from that place.

      Acts 1:8 - “But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses … to the end of the earth.”

       

      ALBERT FINCH MINISTRY
        • Thanks
        • This is Worthy
        • Thumbs Up
      • 3 replies
    • George Whitten, the visionary behind Worthy Ministries and Worthy News, explores the timing of the Simchat Torah War in Israel. Is this a water-breaking moment? Does the timing of the conflict on October 7 with Hamas signify something more significant on the horizon?

       



      This was a message delivered at Eitz Chaim Congregation in Dallas Texas on February 3, 2024.

      To sign up for our Worthy Brief -- https://worthybrief.com

      Be sure to keep up to date with world events from a Christian perspective by visiting Worthy News -- https://www.worthynews.com

      Visit our live blogging channel on Telegram -- https://t.me/worthywatch
      • 0 replies
    • Understanding the Enemy!

      I thought I write about the flip side of a topic, and how to recognize the attempts of the enemy to destroy lives and how you can walk in His victory!

      For the Apostle Paul taught us not to be ignorant of enemy's tactics and strategies.

      2 Corinthians 2:112  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. 

      So often, we can learn lessons by learning and playing "devil's" advocate.  When we read this passage,

      Mar 3:26  And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. 
      Mar 3:27  No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strongman; and then he will spoil his house. 

      Here we learn a lesson that in order to plunder one's house you must first BIND up the strongman.  While we realize in this particular passage this is referring to God binding up the strongman (Satan) and this is how Satan's house is plundered.  But if you carefully analyze the enemy -- you realize that he uses the same tactics on us!  Your house cannot be plundered -- unless you are first bound.   And then Satan can plunder your house!

      ... read more
        • Loved it!
        • Thumbs Up
      • 230 replies
    • Daniel: Pictures of the Resurrection, Part 3

      Shalom everyone,

      As we continue this study, I'll be focusing on Daniel and his picture of the resurrection and its connection with Yeshua (Jesus). 

      ... read more
      • 13 replies
    • Abraham and Issac: Pictures of the Resurrection, Part 2
      Shalom everyone,

      As we continue this series the next obvious sign of the resurrection in the Old Testament is the sign of Isaac and Abraham.

      Gen 22:1  After these things God tested Abraham and said to him, "Abraham!" And he said, "Here I am."
      Gen 22:2  He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."

      So God "tests" Abraham and as a perfect picture of the coming sacrifice of God's only begotten Son (Yeshua - Jesus) God instructs Issac to go and sacrifice his son, Issac.  Where does he say to offer him?  On Moriah -- the exact location of the Temple Mount.

      ...read more
      • 20 replies
×
×
  • Create New...